When I was a kid, we had a piano in the house. It was an attractive piece of furniture in our family room. I say that, cause no one in our family knew how to play it (beyond say, “Chopsticks”).
But (for reasons which still elude me), we once had it professionally tuned. Now, I’d seen pianos being tuned before. It’s done electronically with a device that analyzes each note and indicates whether it’s flat or sharp. But the guy who tuned our piano had no device — cause he was totally blind.
Think about it. A blind piano tuner (watch the video). Born without sight, this guy’s hearing was so super-sensitive, he could immediately detect the slightest imperfection in each note, and adjust it back to pitch-perfect just by listening.
To him, an out-of-tune note is like a physical discomfort, and he’s the doctor who relieves patients of their pain.
In some ways, that’s what we communicators do. Only not with musical notes, but rather, with words. When we hear something that’s not right — we just know. It gets under our skin, and makes us uncomfortable. In some cases, it triggers our gag reflex and makes us wanna lose our lunch. And we’ve gotta fix it. Read More »

Too often communicators create one version of every message and cascade it in multiple global markets. Efficient? Perhaps. Effective? No.
As is smart, today’s communicators are increasingly focused less on crafting messages and more on enabling communication across the organization. Core activities include coaching leaders to communicate more effectively, enabling employees to participate in social media, inviting stories and testimonials customers, and looking for opportunities to more closely align with the needs of the business. While the function evolves dramatically, one core still remains ever critical: writing.
This is the second in a two-part series about corporate translation services. This post offers insight into how communicators are assessing translation vendors to ensure a good fit with company needs. The 


